Украина освободит от НДС дублированные на государственный язык фильмы

Украина освободит от НДС дублированные на государственный язык фильмы

Министерство культуры и туризма Украины предложило освободить все фильмы, дублированные на украинский язык, от НДС.

По недавнему решению конституционного суда страны, обнародованному 24 декабря 2007 года, теперь все иностранные фильмы, выходящие на экраны ее кинотеатров, должны будут содержать либо украинские субтитры, либо дубляж, сообщает "Украинская правда".

Новое предложение освободить дублированные фильмы от налога на добавочную стоимость стало ответом на жалобы дистрибьюторов и владельцев кинотеатров на то, что зрители стали меньше ходить в кино, а на рынке получила еще большее распространение пиратская продукция.

Кроме этого, необходимость дублировать уже переведенные на русский язык или вообще российского производства фильмы является довольно затратной. Пока в стране для украинской озвучки всех фильмов не хватает и технической базы.

Инициатива включает в себя и пункт о том, чтобы полностью возмещать затраты на дубляж артхаусных фильмов, идущих в ограниченном прокате.

Само решение об обязательной озвучке или субтитрировании всех фильмов правительство Украины объяснило необходимостью создать национальный кинорынок.

МИД России решение суда раскритиковало, обратив внимание на то, что оно не соответствует Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, согласно которой власти страны должны не запрещать, а напротив, поощрять показ фильмом на языке нацменьшинств.

Между тем в стране уже начали работу четыре студии по дублированию и субтитрированию фильмов, в том числе одна в Национальном центре А. Довженко.





Хостинг от uCoz